MORPHOLOGY
This is the first of a
sequence of lectures discussing various levels of linguistic analysis. We'll
start with morphology, which deals with morphemes (the minimal units of
linguistic form and meaning), and how they make up words.
We'll then discuss phonology,
which deals with phonemes (the meaningless elements that "spell out"
the sound of morphemes), and phonetics, which studies the way language
is embodied in the activity of speaking, the resulting physical sounds, and the
process of speech perception.. Then we'll look at syntax, which deals
with the way that words are combined into phrases and sentences. Finally, we'll
take up two aspects of meaning, namely semantics, which deals with how
sentences are connected with things in the world outside of language, and pragmatics,
which deals with how people use all the levels of language to communicate.
The peculiar nature of morphology
From a logical point of
view, morphology is the oddest of the levels of linguistic analysis.
Whenever I give this lecture to an introductory class, I'm always reminded of
what the particle physicist Isidor Rabi said when he learned about the
discovery of the muon: "Who ordered that?" By serendipity,
this morning's New York TImes has a review of a new book, "The Hunting of the Quark", that tells the story:
In the fifth century B.C.,
that prescient Greek philosopher started humanity on its search for the
universe's ultimate building blocks when he suggested that all matter was made
of infinitesimally small particles called atoms. In 1897, the British physicist
J. J. Thomson complicated the issue when he discovered the first subatomic
particle, the electron. Later, others recognized the proton and neutron. As
atom smashers grew in the next few decades, myriads of ephemeral particles
appeared in the debris, a veritable Greek alphabet soup of lambdas, sigmas and
pions. ''Who ordered that?'' exclaimed the theorist Isidor I. Rabi when the
muon was identified.
Given the basic design of
human spoken language, the levels of phonology, syntax, semantics and
pragmatics are arguably unavoidable. They needn't look exactly the way that
they do, perhaps, but there has to be something to do the work of each of these
levels. But morphology is basically gratuitous, as well as complex and
irregular: anything that a language does with morphology, it usually can also
do more straightforwardly with syntax; and there is always some other language
that does the same thing with syntax.
For instance, English
morphology inflects nouns to specify plurality: thus dogs means
"more than one dog". This inflection lets us be specific, in a
compact way, about the distinction between one and more-than-one. Of course, we
could always say the same thing in a more elaborated way, using the resources
of syntax rather than morphology: more than one dog. If we want to be
vague, we have to be long winded: one or more dogs.
Modern Standard Chinese
(also known as "Mandarin" or "Putonghua") makes exactly the
opposite choice: there is no morphological marking for plurality, so we can be
succinctly vague about whether we mean one or more of something, while we need
to be more long-winded if we want to be specific. As an example of another kind
of morphological packaging, English can make iconify from icon
and -ify, meaning "make into an icon." Perhaps it's nice to
have a single word for it, but we could always have said "make into an
icon."
And many languages lack any
general way to turn a noun X into a verb meaning "to make into (an)
X", and so must use the longer-winded mode of expression. Indeed, the
process in English is rather erratic: we say vaporize not *vaporify,
and emulsify not *emulsionify, and so on.
In fact, one of the ways that morphology typically differs from syntax is
its combinatoric irregularity. Words are mostly combined logically and
systematically. So when you exchange money for something you can be said to
"buy" it or to "purchase" it -- we'd be surprised if (say)
groceries, telephones and timepieces could only be "purchased," while
clothing, automobiles and pencils could only be "bought," and things
denoted by words of one syllable could only be "acquired in exchange for
money."
And you can't mix 'n match
stems and endings here: *Taiwanian, *Egyptese, and so on just
don't work.
To make it worse, the word
for citizen of X and the general adjectival form meaning associated
with locality X are usually but not always the same. Exceptions include
Pole/Polish, Swede/Swedish, Scot/Scottish, Greenlandic/Greenlander.
And there are some oddities about pluralization: we talk about "the
French" and "the Chinese" but "the Greeks" and
"the Canadians". The plural forms "the Frenches" and
"the Chineses" are not even possible, and the singular forms
"the Greek" and "the Canadian" mean something entirely
different.
What a mess!
It's worse in some ways
than having to memorize a completely different word in every case (like
"The Netherlands" and "Dutch"), because there are just
enough partial regularities to be confusing.
This brings up George W. Bush. For years, there has been a web feature at Slate magazine devoted to
"Bushisms", many if not most of them arising from his individual
approach to English morphology. Some of the early and famous examples, from the
1999 presidential campaign, focus on the particular case under discussion here:
"If the East
Timorians decide to revolt, I'm sure I'll have a statement." �Quoted by Maureen Dowd in the New YorkTimes, June 16, 1999
"Keep good relations with the Grecians."�Quoted in the Economist, June 12, 1999
"Kosovians can move back in."�CNN Inside Politics, April 9,
1999
President Bush, if these
quotes are accurate, quite sensibly decided that -ian should be the
default ending, after deletion of a final vowel if present. This follows the
common model of Brazil::Brazilians and Canada::Canadians,
and gives Bush's East Timor::East Timorians, Greece::Grecians and
Kosovo::Kosovians, instead of the correct (but unpredictable) forms East
Timorese, Greeks and Kosovars. And why not? The President's
method is more logical than the way the English language handles it.
Despite these derivational
anfractuosities, English morphology is simple and regular compared to the
morphological systems of many other languages. One question we need to ask
ourselves is: why do languages inflict morphology on their users -- and their
politicians?
What is a word?
We've started talking
blithely about words and morphemes as if it were obvious that these categories
exist and that we know them when we see them. This assumption comes naturally
to literate speakers of English, because we've learned through reading and
writing where white space goes, which defines word boundaries for us; and we
soon see many cases where English words have internal parts with separate
meanings or grammatical functions, which must be morphemes.
In some languages, the
application of these terms is even clearer. In languages like Latin, for
example, words can usually be "scrambled" into nearly any order in a
phrase. As Allen and Greenough's New Latin Grammar says, "In connected
discourse the word most prominent in the speaker's mind comes first, and so on
in order of prominence."
Thus the simple two-word
sentence facis amice "you act kindly" also occurs as
amice facis with essentially the same meaning, but some difference in
emphasis. However, the morphemes that make up each of these two words must
occur in a fixed order and without anything inserted between them. The word amice
combines the stem /amic-/ "loving, friendly, kind" and the
adverbial ending /-e/; we can't change the order of these, or put another word
in between them. Likewise the verb stem /fac-/ "do, make, act" and
the inflectional ending /-is/ (second person singular present tense active) are
fixed in their relationship in the word facis, and can't be reordered or
separated.
Among many others, the
modern Slavic languages such as Czech and Russian show a similar contrast
between words freely circulating within phrases, and morphemes rigidly arranged
within words. In such languages, the basic concepts of word and morpheme
are natural and inevitable analytic categories.
In a language like
English, where word order is much less free, we can still find evidence of a
similar kind for the distinction between morphemes and words. For example,
between two words we can usually insert some other words (without changing the
basic meaning and relationship of the originals), while between two morphemes
we usually can't.
Thus in the phrase
"she has arrived", we treat she and has as separate
words, while the /-ed/ ending of arrived is treated as part of a larger
word. In accordance with this, we can introduce other material into the white
space between the words: "she apparently has already arrived." But
there is no way to put anything at all in between /arrive/ and /-ed/. And there
are other forms of the sentence in which the word order is different --
"has she arrived?"; "arrived, has she?" -- but no form in
which the morphemes in arrived are re-ordered.
Tests of this kind don't
entirely agree with the conventions of English writing. For example, we can't
really stick other words in the middle of compound words like swim team
and picture frame, at least not while maintaining the meanings and
relationships of the words we started with. In this sense they are not very
different from the morphemes in complex words like re+calibrate or consumer+ism,
which we write "solid", i.e. without spaces. A recent (and
controversial) official spelling reform of German make changes in both
directions splitting some compounds orthographically while merging others: old radfahren
became new Rad fahren, but old Samstag morgen became new Samstagmorgen..
As this change emphasizes,
the question of whether a morpheme sequence is written "solid" is
largely a matter of orthographic convention, and in any case may be variable
even in a particular writing system. English speakers feel that many noun-noun
compounds are words, even though they clearly contain other words, and may
often be written with a space or a hyphen between them: "sparkplug",
"shot glass". These are common combinations with a meaning that is
not entirely predictable from the meanings of their parts, and therefore they
can be found as entries in most English dictionaries. But where should we draw
the line? are all noun compounds to be considered words, including those
where compounds are compounded? What about (say) government tobacco price
support program? In ordinary usage, we'd be more inclined to call this a
phrase, though it is technically correct to call it a "compound noun"
and thus in some sense a single -- though complex -- word. Of course, in
German, the corresponding compound would probably be written solid, making its
"wordhood" plainer.
There are a number of
interesting theories out there about why morphology exists, and why it has the
properties that it does. If these theories turn out to be correct, then maybe
linguistics will be as lucky with the complexities of morphology as physics was
with "Greek alphabet soup" of elementary particles discovered in the
fifties and sixties, which turned out to be complex composites of quarks and
leptons, composed according to the elegant laws of quantum chromodynamics.
Universality of the concepts
"word" and "morpheme"
Do the concepts of word
and morpheme then apply in all languages? The answer is "(probably)
yes". Certainly the concept of morpheme -- the minimal unit of
form and meaning -- arises naturally in the analysis of every language.
The concept of word
is trickier. There are at least two troublesome issues: making the distinction
between words and phrases, and the status of certain grammatical formatives
known as clitics.
Words vs. phrases
Since words can be made up
of several morphemes, and may include several other words, it is easy to find
cases where a particular sequence of elements might arguably be considered
either a word or a phrase. We've already looked at the case of compounds in
English.
In some languages, this
boundary is even harder to draw. In the case of Chinese, the eminent linguist
Y.R. Chao (1968: 136) says, 'Not every language has a kind of unit which
behaves in most (not to speak all) respects as does the unit called "word"
. . . It is therefore a matter of fiat and not a question of fact whether to
apply the word "word" to a type of subunit in the Chinese sentence.'
On the other hand, other linguists have argued that the distinction between
words and phrases is both definable and useful in Chinese grammar. The Chinese
writing system has no tradition of using spaces or other delimiters to mark
word boundaries; and in fact the whole issue of how (and whether) to define
"words" in Chinese does not seem to have arisen until 1907, although
the Chinese grammatical tradition goes back a couple of millennia.
Status of clitics
In most languages, there
is a set of elements whose status as separate words seems ambiguous. Examples
in English include the 'd (reduced form of "would"), the
infinitival to, and the article a, in I'd like to buy a dog.
These forms certainly can't "stand alone as a complete utterance", as
some definitions of word would have it. The sound pattern of
these "little words" is also usually extremely reduced, in a way that
makes them act like part of the words adjacent to them. There isn't any
difference in pronunciation between the noun phrase a tack and the verb attack.
However, these forms are like separate words in some other ways, especially in
terms of how they combine with other words.
Members of this class of
"little words" are known as clitics. Their peculiar properties
can be explained by assuming that they are independent elements at the
syntactic level of analysis, but not at the phonological level. In other words,
they both are and are not words. Some languages write clitics as separate
words, while others write them together with their adjacent "host"
words. English writes most clitics separate, but uses the special
"apostrophe" separator for some clitics, such as the reduced forms of
is, have and would ('s 've 'd), and possessive 's.
The possessive 's
in English is an instructive example, because we can contrast its behavior with
that of the plural s. These two morphemes are pronounced in exactly the
same variable way, dependent on the sounds that precede them:
Noun
|
Noun + s (plural)
|
Noun + s (possessive)
|
Pronunciation
(both) |
thrush
|
thrushes
|
thrush's
|
iz
|
toy
|
toys
|
toy's
|
z
|
block
|
blocks
|
block's
|
s
|
And neither the plural nor the possessive can be used by itself. So from
this point of view, the possessive acts like a part of the noun, just as the
plural does. However, the plural and possessive behave very differently in some
other ways:
- If we add a following modifier to a noun, the possessive follows the modifier, but the plural sticks with the head noun:
|
Morpheme stays with head noun
|
Morpheme follows modifier
|
Plural
|
The toys I bought yesterday were on sale.
|
*The toy I bought yesterdays were on sale.
|
Possessive
|
*The toy's I bought yesterday price was special.
|
The toy I bought yesterday's price was special.
|
- In other words, the plural continues like part of the noun, but the possessive acts like a separate word, which follows the whole phrase containing the noun (even though it is merged in terms of sound with the last word of that noun phrase).
- There are lots of nouns with irregular plurals, but none with irregular possessives:
Plural (irregular in these cases)
|
Possessive (always regular)
|
oxen
|
ox's
|
spectra
|
spectrum's
|
mice
|
mouse's
|
Actually, English does
have few irregular possessives: his, her, my, your,
their. But these exceptions prove the rule: these pronominal possessives
act like inflections, so that the possessor is always the referent of the
pronoun itself, not of some larger phrase that it happens to be at the end of.
So the possessive 's
in English is like a word in some ways, and like an inflectional morpheme in
some others. This kind of mixed status is commonly found with words that
express grammatical functions. It is one of the ways that morphology develops
historically. As a historical matter, a clitic is likely to start out as a
fully separate word, and then "weaken" so as to merge phonologically
with its hosts. In many cases, inflectional affixes may have been clitics at an
earlier historical stage, and then lost their syntactic independence.
[A book that used to be
the course text for LING001 lists the English possessive 's as an inflectional
affix, and last year's version of these lecture notes followed the text in this
regard. This is an easy mistake to make: in most languages with possessive
morphemes, they behave like inflections, and it's natural to think of 's as
analogous to (say) the Latin genitive case. Nevertheless, it's clear that
English possessive 's is a clitic and not an inflectional affix.]
Tidak ada komentar:
Posting Komentar